Poate sa devina oricine care cunoaste o limba straina traducator autorizat?

Poate sa devina oricine care cunoaste o limba straina traducator autorizat?

Meseria de traducator autorizat este una dintre cele mai frumoase din lume. Darama bariere lingvistice si culturale si este un serviciu care este util tuturor. Cu siguranta, cel putin o data ai apelat la serviciile unui traducator autorizat insa, in aceasta meserie este nevoie de mai mult decat sa cunosti o limba straina. Practicarea acestei meserii nu se rezuma numai la cunoasterea unei limbi straine ci este o meserie destul de complexa, acesta fiind si motivul pentru care exista facultati de profil.

In momentul in care cunosti o limba straina, intr-adevar, ti se deschid foarte multe usi si oportunitati. Vei putea comunica cu oamenii, vei putea citi un contract de munca si sa ii afli conditiile, vei putea afla povestile oamenilor dintr-o tara straina si vei putea sa iti formezi o viziune asupra civilizatiei respective. Dar, oare poti sa te numesti traducator autorizat numai prin simplul fapt ca stii o limba straina foarte bine?

            Ce trebuie sa faci pentru a fi un traducator autorizat?

Oricat de simplu ti s-ar parea sa se practice aceasta meserie si oricat de optimist te-ai arata in ceea ce priveste reusita  in acest domeniu, trebuie sa iti spunem din start ca nu este atat de simplu pe cat pare.

Meseria de traducator autorizat trebuie sa fie certificata si sa se detina o autorizatie legala pentru a putea lucra in acest domeniu. Autorizatia de traducator autorizat poate sa fie obtinuta la Ministerul Justitiei prin parcurgerea unui test de aptitudini si prin depunerea unor documente. Acest lucru iti asigura posibilitatea de a lucra intr-un birou de traduceri autorizate sau sa colaborezi cu acestea in regim de freelancing. De asemenea, este nevoie de studii de specialitate pentru a putea practica aceasta meserie.Poate sa devina oricine care cunoaste o limba straina traducator autorizat?

            Competente suplimentare necesare pentru a fi un traducator autorizat cu adevarat bun

Un alt factor important pe care trebuie sa il indeplinesti este sa stapanesti foarte bine domeniile de activitate pentru care urmeaza sa faci traduceri. Nu este suficient sa cauti pe Google informatiile necesare despre un anumit domeniu de activitate pentru a efectua o traducere de calitate intrucat multe dintre informatii sunt destul de vagi si numai cine stapaneste domeniile respective poate sa faca sesizeze fineturile expuse in documentele care trebuie traduse.

Inca un aspect important este ca in meseria de traducator autorizat trebuie sa ai viziune si sa fii creativ. Trebuie sa poti interpreta documente astfel incat sa poti oferi o traducere de calitate. De asemenea, trebuie sa stapanesti foarte bine munca la un calculator deoarece traducatorii autorizati folosesc soft-uri specializate care pot sa garanteze acuratetea traducerii.

Asadar, inainte de a afirma ca munca unui traducator autorizat este destul de simpla, trebuie sa te gandesti la toate calificarile necesare pentru a putea practica meseria si apoi la cunostintele suplimentare pe care trebuie sa le detii pentru a putea sa lucrezi in acest domeniu. Simpla cunoastere a unei limbi straine nu iti garanteaza faptul ca poti sa practici aceasta meserie ci doar sa iti deschida usi si, eventual sa poti verifica daca traducerea realizata are calitatea dorita.

Agentia Tradoteca sector 1 Bucuresti